1 |
23:20:16 |
rus-ger |
gen. |
с азартом |
unternehmungslustig |
Ремедиос_П |
2 |
22:32:35 |
rus-ger |
gen. |
концентрация в крови |
Blutkonzentration (определённого вещества) |
Ремедиос_П |
3 |
22:08:02 |
rus-khm |
gen. |
охранять |
ហួងហែន (см. ហួងហែង) |
yohan_angstrem |
4 |
22:07:16 |
rus-khm |
gen. |
хуонг |
ហួង (древняя серебряная монета = ½ слынг ស្លឹង = 10 сен សេន) |
yohan_angstrem |
5 |
22:05:34 |
rus-khm |
gen. |
всепроникающий |
ហួង (о запахе • Всюду хорошо пахнет. ធុំក្លិនក្រអូបហួង។) |
yohan_angstrem |
6 |
22:04:29 |
rus-khm |
gen. |
бороться за владение |
ហួង (чем-либо) |
yohan_angstrem |
7 |
22:03:16 |
rus-khm |
gen. |
хватать |
ហួង |
yohan_angstrem |
8 |
22:02:58 |
rus-khm |
gen. |
держать глаза широко открытыми |
បញ្ឈរភ្នែកស្លឹង |
yohan_angstrem |
9 |
22:00:34 |
rus-khm |
gen. |
широко открыть глаза |
បើកភ្នែកស្លឹង |
yohan_angstrem |
10 |
22:00:14 |
rus-khm |
gen. |
смотреть широко открытыми глазами |
មើលស្លឹង |
yohan_angstrem |
11 |
21:59:52 |
rus-khm |
gen. |
с широко открытыми глазами |
ស្លឹង (без мигания) |
yohan_angstrem |
12 |
21:59:25 |
rus-khm |
gen. |
сухой спелый плод ареки |
ស្លឹង |
yohan_angstrem |
13 |
21:59:01 |
rus-khm |
gen. |
слынг |
ស្លឹង (древняя серебряная монета = 2 хуонг ហួង = 20 сен សេន; от тайского sàlyŋ "четверть", 25 сатангов) |
yohan_angstrem |
14 |
21:58:15 |
rus-khm |
gen. |
сосать кровь |
ហុតឈាម |
yohan_angstrem |
15 |
21:58:00 |
rus-khm |
gen. |
пить суп |
ហុតទឹកសម្ល |
yohan_angstrem |
16 |
21:57:20 |
rus-khm |
gen. |
только вода или жидкости |
តែទឹកឬវត្ថុរាវ |
yohan_angstrem |
17 |
21:56:43 |
rus-khm |
gen. |
пить |
ស្រូបយក (воду или жидкости តែទឹកឬវត្ថុរាវ) |
yohan_angstrem |
18 |
21:55:42 |
rus-khm |
gen. |
быть при смерти |
ជិតបានហុតលត (на языке северо-западной Камбоджи) |
yohan_angstrem |
19 |
21:55:13 |
rus-khm |
gen. |
священный огонь |
ហុតភុជ |
yohan_angstrem |
20 |
21:54:43 |
rus-khm |
gen. |
огонь |
ហុតភុជ |
yohan_angstrem |
21 |
21:54:09 |
rus-khm |
gen. |
церемония жертвоприношения |
ហុតពិធី |
yohan_angstrem |
22 |
21:53:48 |
rus-khm |
gen. |
мошенничать |
ហុតឈាម |
yohan_angstrem |
23 |
21:53:28 |
rus-khm |
gen. |
эксперт в жертвоприношениях |
ហុតកោវិទ |
yohan_angstrem |
24 |
21:53:05 |
rus-khm |
gen. |
жертвоприноситель |
ហុតករ |
yohan_angstrem |
25 |
21:52:45 |
rus-khm |
gen. |
жрец |
ហុតករ |
yohan_angstrem |
26 |
21:52:13 |
rus-khm |
gen. |
принесение в жертву |
ហុតកម្ម |
yohan_angstrem |
27 |
21:51:44 |
rus-khm |
gen. |
глоток супа |
ទឹកសម្លមួយហុត |
yohan_angstrem |
28 |
21:51:17 |
rus-khm |
gen. |
глоток |
ហុត (глоток супа ទឹកសម្លមួយហុត) |
yohan_angstrem |
29 |
21:50:36 |
rus-khm |
gen. |
глотать |
ហុត (пищу) |
yohan_angstrem |
30 |
21:50:10 |
rus-khm |
gen. |
пить |
ហុត (суп, бульон) |
yohan_angstrem |
31 |
21:49:43 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
помогать с целью навязать обязательства |
ហុតទឹកសម្លឹងកាក (дословно: потягивать суп, разглядывая гущу) |
yohan_angstrem |
32 |
21:48:58 |
rus-khm |
gen. |
изучать мысли |
សម្លឹងអារម្មណ៍ (или идеи на предмет их достоверности) |
yohan_angstrem |
33 |
21:48:50 |
eng-rus |
IT |
according to the specified conditions |
согласно заданным условиям |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:48:33 |
rus-khm |
gen. |
смотреть с широко открытыми глазами |
សម្លឹងមុខ (чьё-то лицо) |
yohan_angstrem |
35 |
21:48:24 |
eng-rus |
progr. |
corrected method |
исправленный метод |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:47:53 |
eng-rus |
gen. |
handle the possibility |
учитывать возможность (of ... – ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:47:48 |
rus-khm |
gen. |
смотреть фокусы |
សម្លឹងពុត |
yohan_angstrem |
38 |
21:47:10 |
eng-rus |
gen. |
account for cases |
учитывать случаи (where ... – ..., когда ...) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:46:34 |
rus-khm |
gen. |
выискивать выгоду |
សម្លឹងប្រយោជន៍ |
yohan_angstrem |
40 |
21:46:17 |
rus-khm |
gen. |
высматривать выгоду |
សម្លឹងប្រយោជន៍ |
yohan_angstrem |
41 |
21:45:50 |
rus-khm |
gen. |
разглядывать |
សម្លឹង |
yohan_angstrem |
42 |
21:45:31 |
rus-khm |
gen. |
вглядываться |
សម្លឹង |
yohan_angstrem |
43 |
21:45:14 |
rus-khm |
gen. |
смотреть |
សម្លឹង |
yohan_angstrem |
44 |
21:44:34 |
eng-rus |
gen. |
interfere with |
помешать |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:44:04 |
eng-rus |
dat.proc. |
appear within a segment |
находиться внутри сегмента |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:42:28 |
eng-rus |
cliche. |
which isn't always the case |
что не всегда так |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:41:05 |
eng-rus |
cliche. |
I apologize for the oversight |
прошу прощения за оплошность |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:39:40 |
eng-rus |
typogr. |
set of parentheses |
группа круглых скобок |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:38:27 |
eng-rus |
gen. |
lead to think |
наводить на мысль (about ... – о ... • This leads me to think about streamlining the regular expression pattern's complexity. — Это наводит меня на мысль об снижении сложности шаблона регулярного выражения.) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:35:42 |
eng-rus |
stat. |
break down possibilities |
оценивать распределение вероятностей |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:33:53 |
eng-rus |
gen. |
be thinking through |
продумывать (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:33:11 |
eng-rus |
bus.styl. |
be working through |
работать над (+ gerund) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:32:34 |
eng-rus |
bus.styl. |
be working through the task |
прорабатывать задачу (of ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:30:12 |
eng-rus |
gen. |
be gathering info |
собирать информацию (on ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:41:03 |
rus |
hemat. |
БАЗ |
базофилы |
igisheva |
56 |
20:38:54 |
rus |
hemat. |
Эз |
эозинофилы |
igisheva |
57 |
20:36:36 |
rus |
abbr. hemat. |
МН |
моноциты |
igisheva |
58 |
20:34:41 |
rus |
hemat. |
Лим |
лимфоциты |
igisheva |
59 |
20:31:36 |
rus-khm |
gen. |
глядеть |
សម្លឹង |
yohan_angstrem |
60 |
20:30:39 |
rus-khm |
monk. |
кандидат в монахи |
បេក្ខសមណៈ |
yohan_angstrem |
61 |
20:30:10 |
rus-khm |
gen. |
номинировать |
ដាក់បេក្ខភាព |
yohan_angstrem |
62 |
20:29:49 |
rus-khm |
gen. |
кандидатура |
បេក្ខភាព |
yohan_angstrem |
63 |
20:29:23 |
rus-khm |
gen. |
претендент |
ជនអ្នកសម្លឹង |
yohan_angstrem |
64 |
20:28:57 |
rus-khm |
gen. |
кандидат |
ជនអ្នកសម្លឹង |
yohan_angstrem |
65 |
20:28:44 |
rus |
hemat. |
Ней |
нейтрофилы |
igisheva |
66 |
20:28:33 |
rus-khm |
gen. |
требования к кандидату |
លក្ខសម្បត្តិនៃបេក្ខជន (например, на выборах) |
yohan_angstrem |
67 |
20:28:08 |
rus-khm |
gen. |
зарегистрироваться в качестве кандидата |
ឈរឈ្មោះជាបេក្ខជន |
yohan_angstrem |
68 |
20:27:34 |
rus-khm |
gen. |
колонка общественного мнения |
វេទិកាស្វៃរិន (в газете) |
yohan_angstrem |
69 |
20:27:08 |
rus-khm |
gen. |
либеральная профессия |
វិជ្ជាជីវៈស្វៃរិន |
yohan_angstrem |
70 |
20:26:27 |
rus-khm |
gen. |
независимый |
ស្វៃរិន |
yohan_angstrem |
71 |
20:26:09 |
rus-khm |
gen. |
свободный |
ស្វៃរិន |
yohan_angstrem |
72 |
20:25:54 |
rus-khm |
gen. |
либеральный |
ស្វៃរិន |
yohan_angstrem |
73 |
20:25:09 |
rus-khm |
gen. |
независимый кандидат |
បេក្ខជនស្វៃរិន |
yohan_angstrem |
74 |
20:23:48 |
rus-khm |
gen. |
кандидат |
បេក្ខជន (Только два кандидата зарегистрировались на выборах председателя Национальной ассамблеи этого созыва. មានបេក្ខជនតែពីររូបទេ ដែលឈរឈ្មោះក្នុងការបោះឆ្នោតជ្រើសរើសប្រធានរដ្ឋសភាក្នុងគ្រានេះ ។) |
yohan_angstrem |
75 |
20:23:20 |
rus-khm |
gen. |
солдат |
ទាហាន |
yohan_angstrem |
76 |
20:22:57 |
rus-khm |
gen. |
слушатель |
នាយចំណង់ (военного учебного заведения в звании офицера) |
yohan_angstrem |
77 |
20:22:28 |
rus-khm |
gen. |
лейтенант |
អនុនាវីត្រី (военно-морского флота) |
yohan_angstrem |
78 |
20:22:03 |
rus-khm |
gen. |
лейтенант |
អនុសេនីយ៍ត្រី |
yohan_angstrem |
79 |
20:21:48 |
rus |
abbr. hemat. |
ССГЭ |
среднее содержание гемоглобина в эритроците |
igisheva |
80 |
20:21:47 |
rus |
electr.eng. |
мегавар |
Мвар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
81 |
20:21:46 |
rus-khm |
gen. |
старший лейтенант |
អនុនាវីទោ (военно-морского флота) |
yohan_angstrem |
82 |
20:21:30 |
rus |
energ.syst. |
мегавар |
реактивный мегавар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
83 |
20:21:22 |
rus-khm |
gen. |
старший лейтенант |
អនុសេនីយ៍ទោ |
yohan_angstrem |
84 |
20:21:16 |
rus |
energ.syst. |
мегавар |
мегавар реактивный (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
85 |
20:21:03 |
rus-khm |
gen. |
капитан-лейтенант |
អនុនាវីឯក |
yohan_angstrem |
86 |
20:20:19 |
rus |
abbr. hemat. |
СКГЭ |
средняя концентрация гемоглобина в эритроците |
igisheva |
87 |
20:19:59 |
rus-khm |
gen. |
капитан |
អនុសេនីយ៍ឯក |
yohan_angstrem |
88 |
20:19:42 |
rus-khm |
gen. |
капитан 3 ранга |
វរនាវីត្រី |
yohan_angstrem |
89 |
20:19:24 |
rus-khm |
gen. |
майор |
វរសេនីយ៍ត្រី |
yohan_angstrem |
90 |
20:19:04 |
rus |
energ.syst. |
Мвар |
реактивный мегавольт-ампер (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
91 |
20:19:01 |
rus-khm |
gen. |
капитан 2 ранга |
វរនាវីទោ |
yohan_angstrem |
92 |
20:18:45 |
rus |
energ.syst. |
Мвар |
мегавольт-ампер реактивный (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
93 |
20:18:39 |
rus-khm |
gen. |
подполковник |
វរសេនីយ៍ទោ |
yohan_angstrem |
94 |
20:18:14 |
rus-khm |
gen. |
капитан 1 ранга |
វរនាវីឯក |
yohan_angstrem |
95 |
20:17:41 |
rus-khm |
gen. |
полковник |
វរសេនីយ៍ឯក |
yohan_angstrem |
96 |
20:17:06 |
rus |
abbr. hemat. |
ТРЦ |
тромбоциты |
igisheva |
97 |
20:16:24 |
rus-khm |
gen. |
контр-адмирал |
ឧត្ដមនាវីត្រី |
yohan_angstrem |
98 |
20:16:06 |
rus |
electr.eng. |
Мвар |
мегавар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
99 |
20:15:42 |
rus-khm |
gen. |
генерал-майор |
ឧត្ដមសេនីយ៍ត្រី |
yohan_angstrem |
100 |
20:14:51 |
rus-khm |
gen. |
вице-адмирал |
ឧត្ដមនាវីទោ |
yohan_angstrem |
101 |
20:14:34 |
rus-khm |
gen. |
генерал-лейтенант |
ឧត្ដមសេនីយ៍ទោ |
yohan_angstrem |
102 |
20:14:26 |
rus |
electr.eng. |
киловар |
киловольт-ампер реактивный (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
103 |
20:14:05 |
rus |
electr.eng. |
киловар |
реактивный киловольт-ампер (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
104 |
20:13:19 |
rus |
electr.eng. |
киловар |
квар (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
105 |
20:12:51 |
rus-heb |
gen. |
инженер-электрик |
מהדנס חשמל |
Баян |
106 |
20:12:19 |
rus-khm |
gen. |
адмирал |
ឧត្ដមនាវីឯក |
yohan_angstrem |
107 |
20:12:17 |
rus-heb |
gen. |
инженер-электроник |
מהדנס אלקטרוניקה |
Баян |
108 |
20:12:14 |
eng-rus |
energ.syst. |
reactive kilovolt-ampere |
киловар (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
109 |
20:12:02 |
rus-khm |
gen. |
генерал-полковник |
ឧត្ដមសេនីយ៍ឯក |
yohan_angstrem |
110 |
20:11:48 |
rus |
abbr. hemat. |
ФБ |
фибриноген |
igisheva |
111 |
20:11:44 |
rus-khm |
gen. |
адмирал флота |
នាយឧត្ដមនាវី |
yohan_angstrem |
112 |
20:11:28 |
rus-khm |
gen. |
генерал армии |
នាយឧត្ដមសេនីយ៍ |
yohan_angstrem |
113 |
20:10:46 |
rus-khm |
gen. |
колесо |
ចក្រ |
yohan_angstrem |
114 |
20:10:15 |
eng |
electr.eng. |
kilovar |
kvar (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
115 |
20:08:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
kilovar |
реактивный киловольт-ампер (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
116 |
20:07:57 |
rus |
abbr. biochem. |
КР |
креатинин |
igisheva |
117 |
20:05:35 |
rus |
abbr. biochem. |
МО |
мочевина |
igisheva |
118 |
20:05:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
var |
реактивный вольт-ампер (var, вар – принятые написания единицы (как исключение – вместо VAr, ВАр); VAr, Var, ВАр, Вар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
119 |
20:04:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
var |
вольт-ампер реактивный (var, вар – принятые написания единицы (как исключение – вместо VAr, ВАр); VAr, Var, ВАр, Вар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
120 |
20:04:31 |
rus-spa |
gen. |
практикант |
becario |
Noia |
121 |
20:04:15 |
rus |
abbr. biochem. |
МОЧ |
мочевина |
igisheva |
122 |
20:02:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
reactive volt-ampere |
вар (var, вар – принятые написания единицы (как исключение – вместо VAr, ВАр); VAr, Var, ВАр, Вар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
123 |
20:02:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
volt-ampere reactive |
вар (var, вар – принятые написания единицы (как исключение – вместо VAr, ВАр); VAr, Var, ВАр, Вар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
124 |
19:59:21 |
rus |
energ.syst. |
вар |
реактивный вольт-ампер (вар – принятое написание единицы (как исключение – вместо ВАр); ВАр, Вар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
125 |
19:53:40 |
rus-ger |
polit. |
вопрос, кто станет кандидатом в канцлеры |
K-Frage (duden.de) |
ВВладимир |
126 |
19:51:30 |
rus |
electr.eng. |
вольт-ампер реактивный |
реактивный вольт-ампер (var, вар – принятые написания единицы (как исключение – вместо VAr, ВАр); VAr, Var, ВАр, Вар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
127 |
19:50:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
volt-ampere reactive |
вольт-ампер реактивный (var, вар – принятые написания единицы (как исключение – вместо VAr, ВАр); VAr, Var, ВАр, Вар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
128 |
19:46:31 |
rus |
electr.eng. |
мегавольт-ампер реактивный |
мегавар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
129 |
19:45:59 |
rus |
electr.eng. |
мегавольт-ампер реактивный |
Мвар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)
) |
MichaelBurov |
130 |
19:45:33 |
rus |
energ.syst. |
мегавольт-ампер реактивный |
реактивный мегавольт-ампер (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
131 |
19:43:36 |
rus |
abbr. hemat. |
ОБИЛ |
общий билирубин |
igisheva |
132 |
19:41:12 |
rus |
electr.eng. |
киловольт-ампер реактивный |
реактивный киловольт-ампер (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
133 |
19:39:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
kilovar |
киловольт-ампер реактивный (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
134 |
19:39:04 |
rus |
energ.syst. |
киловольт-ампер реактивный |
реактивный киловольт-ампер (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
135 |
19:38:11 |
rus |
electr.eng. |
киловольт-ампер реактивный |
квар (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
136 |
19:37:47 |
rus |
electr.eng. |
киловольт-ампер реактивный |
киловар (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
137 |
19:34:55 |
rus |
abbr. hemat. |
ОБ |
общий билирубин |
igisheva |
138 |
19:32:45 |
rus |
hebr. |
махшир кешер |
средство связи |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:30:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
kilovar |
киловар (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
140 |
19:27:00 |
eng |
electr.eng. |
kilovolt-ampere |
reactive kilovolt-ampere (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
141 |
19:26:33 |
eng |
electr.eng. |
kilovolt-ampere reactive |
kilovar (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
142 |
19:25:54 |
eng |
electr.eng. |
kilovolt-ampere reactive |
kvar (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
143 |
19:25:00 |
eng-rus |
hydrol. |
Exner equation |
уравнение Экснера (wikipedia.org) |
Nik-On/Off |
144 |
19:24:27 |
eng-rus |
amer. |
carnival |
ярмарка (a fun fair in British English) |
Taras |
145 |
19:23:06 |
eng |
electr.eng. |
megavolt-ampere reactive |
reactive megavolt-ampere |
MichaelBurov |
146 |
19:21:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
megavolt-ampere reactive |
мегавар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
147 |
19:21:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
megavolt-ampere reactive |
Мвар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
148 |
19:20:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
megavolt-ampere reactive |
реактивный мегавольт-ампер (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
149 |
19:18:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
reactive megavolt-ampere |
Мвар |
MichaelBurov |
150 |
19:18:21 |
eng-rus |
energ.syst. |
reactive megavolt-ampere |
реактивный мегавольт-ампер (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
151 |
19:15:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
reactive megavolt-ampere |
мегавар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
152 |
19:14:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
reactive megavolt-ampere |
Мвар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
153 |
19:13:31 |
eng |
electr.eng. |
reactive megavolt-ampere |
Mvar (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
154 |
19:13:15 |
eng |
electr.eng. |
reactive megavolt-ampere |
megavar (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
155 |
19:12:09 |
eng |
energ.syst. |
reactive megavolt-ampere |
megavolt-ampere reactive (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
156 |
19:09:16 |
eng |
electr.eng. |
megavolt-ampere reactive |
megavar (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
157 |
19:08:49 |
eng |
electr.eng. |
megavolt-ampere reactive |
Mvar (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
158 |
19:04:02 |
eng |
energ.syst. |
megavar |
reactive megavolt-ampere (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
159 |
19:02:28 |
eng |
energ.syst. |
megavar |
megavolt-ampere reactive (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
160 |
19:01:11 |
eng |
energ.syst. |
megavar |
Mvar (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
161 |
18:59:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
megavar |
реактивный мегавольт-ампер (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
162 |
18:58:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
megavar |
мегавольт-ампер реактивный (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
163 |
18:57:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
megavar |
Мвар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
164 |
18:48:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
Mvar |
мегавольт-ампер реактивный (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
165 |
18:47:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
Mvar |
Мвар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
166 |
18:46:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
Mvar |
реактивный мегавольт-ампер (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
167 |
18:42:58 |
eng-rus |
energ.syst. |
reactive megavolt-ampere |
мегавольт-ампер реактивный (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
168 |
18:42:39 |
eng-rus |
energ.syst. |
megavolt-ampere reactive |
мегавольт-ампер реактивный (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
169 |
18:40:18 |
eng-rus |
energ.syst. |
Mvar |
реактивный мегавольт-ампер (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
170 |
18:36:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
megavar |
мегавар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
171 |
18:34:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
Mvar |
мегавар (Mvar, Мвар – принятые написания единицы (как исключение – вместо MVAr, МВАр); MVAr, MVar, МВАр, МВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
172 |
18:26:58 |
rus-heb |
gen. |
мясная лавка |
אִטליז |
Баян |
173 |
18:24:24 |
eng-rus |
energ.syst. |
kilovolt-ampere reactive |
киловар (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
174 |
18:23:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
kilovolt-ampere reactive |
реактивный киловольт-ампер (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
175 |
18:21:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
reactive kilovolt-ampere |
реактивный киловольт-ампер (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
176 |
18:21:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
reactive kilovolt-ampere |
квар (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр); kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
177 |
18:20:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
kvar |
киловольт-ампер реактивный (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
178 |
18:12:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
kvar |
киловар (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр); kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
179 |
18:11:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
kvar |
реактивный киловольт-ампер (kvar – принятое написание единицы (как исключение – вместо kVAr); kVAr, kVar – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
180 |
18:10:16 |
rus-ger |
gen. |
не противоречить |
im Einklang stehen (чему-л. -- mit D) |
Ремедиос_П |
181 |
18:09:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
reactive kilovolt-ampere |
реактивный киловольт-ампер |
MichaelBurov |
182 |
18:09:18 |
rus-ger |
gen. |
быть совместимым |
im Einklang stehen (с чем-л. -- mit etw.(D)) |
Ремедиос_П |
183 |
18:06:27 |
eng-rus |
energ.syst. |
kilovolt-ampere reactive |
киловольт-ампер реактивный (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
184 |
18:05:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
reactive kilovolt-ampere |
киловольт-ампер реактивный (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
185 |
18:04:49 |
eng-rus |
energ.syst. |
reactive kilovolt-ampere |
киловольт-ампер реактивный (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
186 |
17:59:09 |
rus-fre |
intell. |
резидент |
chef de poste (Le chef de poste (ou chef de station) est un officier de renseignement, généralement expérimenté, qui est chargé de diriger sous couverture diplomatique les activités du service de renseignement dans une capitale donnée. (Wikipédia)) |
Viktor N. |
187 |
17:57:58 |
eng |
energ.syst. |
kilovar |
reactive kilovolt-ampere (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
188 |
17:57:26 |
eng |
energ.syst. |
kilovar |
kilovolt-ampere reactive (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
189 |
17:57:00 |
eng-rus |
econometr. |
2SLS |
двухшаговый метод наименьших квадратов |
BAR |
190 |
17:52:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
kilovar |
квар (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр; kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
191 |
17:44:04 |
rus-heb |
idiom. |
сговор |
יד אחת עם (с кем-л.; см. לעשות יד אחת) |
Баян |
192 |
17:44:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
var |
вольт-ампер реактивный (var, вар – принятые написания единицы (как исключение – вместо VAr, ВАр); VAr, Var, ВАр, Вар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
193 |
17:40:35 |
rus-ger |
gen. |
хорошо сочетаться |
im Einklang stehen (с чем-л. -- mit D) |
Ремедиос_П |
194 |
17:39:33 |
rus-ger |
gen. |
коррелировать |
im Einklang stehen (с чем-л. -- mit D) |
Ремедиос_П |
195 |
17:39:19 |
rus-heb |
idiom. |
бессмысленные поступки |
בוקי סריקי |
Баян |
196 |
17:36:31 |
rus-heb |
pomp. |
допускать ошибку |
ליפול לכלל טעות |
Баян |
197 |
17:33:39 |
eng-rus |
gen. |
wet signature |
рукописная подпись |
Andy |
198 |
17:29:12 |
rus-heb |
gen. |
единодушие |
תמימות דעים |
Баян |
199 |
17:28:38 |
rus |
electr.eng. |
квар |
киловар (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр); kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
200 |
17:26:53 |
rus-heb |
gen. |
спасательный круг |
גלגל הצלה |
Баян |
201 |
17:26:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
kvar |
квар (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр); kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
202 |
17:26:33 |
rus-heb |
idiom. |
держаться на плаву |
להישאר על הגלגל (по всей видимости подразумевается גלגל הצלה) |
Баян |
203 |
17:25:14 |
rus |
energ.syst. |
квар |
реактивный киловольт-ампер (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр); kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
204 |
17:24:53 |
rus |
energ.syst. |
квар |
киловольт-ампер реактивный (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр); kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
205 |
17:22:33 |
eng-rus |
energ.syst. |
kilovolt-ampere reactive |
квар (kvar, квар – принятые написания единицы (как исключение – вместо kVAr, кВАр); kVAr, kVar, кВАр, кВар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
206 |
17:07:12 |
rus-ara |
med. |
неврологический |
عصبي (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:06:58 |
rus |
electr.eng. |
вар |
вольт-ампер реактивный (вар – принятое написание единицы (как исключение – вместо ВАр); ВАр, Вар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
208 |
17:02:50 |
rus-ara |
gen. |
ходьба |
مشي (عند المشي — при ходьбе emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:01:45 |
rus-ara |
|
ذراع |
ذراعون (дв.ч. имен.п. от ذراع) |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:59:16 |
rus-ara |
|
ذراع |
ذراعين (дв.ч. род. или вин.п. от ذراع) |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:58:17 |
rus-ara |
gen. |
при ходьбе |
عند المشي (emaratalyoum.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:57:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
var |
вар (var, вар – принятые написания единицы (как исключение – вместо VAr, ВАр); VAr, Var, ВАр, Вар – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
213 |
16:55:05 |
eng-rus |
comp.sl. |
custom function |
кастомная функция |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:54:37 |
eng-rus |
progr. inf. |
custom function |
самописная функция |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:48:13 |
eng |
electr.eng. |
kvar |
kilovolt-ampere reactive (kvar – принятое написание единицы (как исключение – вместо kVAr); kVAr, kVar – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
216 |
16:45:51 |
eng |
abbr. electr.eng. |
kvar |
kilovar (kvar – принятое написание единицы (как исключение – вместо kVAr); kVAr, kVar – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
217 |
16:45:14 |
eng |
electr.eng. |
kvar |
reactive kilovolt-ampere (kvar – принятое написание единицы (как исключение – вместо kVAr); kVAr, kVar – ошибочные написания единицы (однако часто используемые специалистами)) |
MichaelBurov |
218 |
16:41:12 |
eng-rus |
econ. |
with the result that |
вследствие чего |
A.Rezvov |
219 |
16:32:40 |
rus-ger |
fin. |
финансирование расходов |
Finanzierung der Kosten |
Лорина |
220 |
16:31:13 |
eng-rus |
econ. |
rich-world economies |
экономики богатых стран |
A.Rezvov |
221 |
16:29:16 |
eng-rus |
gen. |
have one's origins in |
вести своё происхождение (от кого-либо/чего-либо) |
A.Rezvov |
222 |
16:26:38 |
eng-rus |
econ. |
malaise |
комплекс проблем (экономики) |
A.Rezvov |
223 |
16:24:57 |
rus-heb |
slang |
заставить офигеть |
להעיף את הסכך |
Баян |
224 |
16:24:22 |
rus-heb |
slang |
сорвать крышу |
להעיף את הסכך (в знач. сильно удивить, шокировать) |
Баян |
225 |
16:23:05 |
rus-ger |
fin. |
итоговая сумма |
ausmachender Betrag |
Лорина |
226 |
16:21:47 |
rus-ara |
gen. |
от |
مؤرخ في (о дате документа • قرار 678 (1990) المؤرخ في 39 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 un.org) |
burachok36 |
227 |
16:19:48 |
eng-rus |
vulg. |
can fuck right off |
сразу идёт нахер |
SirReal |
228 |
16:18:50 |
rus-heb |
saying. |
за поступок подлеца просит награды героя |
עושה מעשה זמרי ומבקש שכר כפינחס |
Баян |
229 |
16:17:12 |
rus-heb |
book. |
презираемый |
נקלה |
Баян |
230 |
16:17:07 |
rus-heb |
book. |
презренный |
נקלה |
Баян |
231 |
16:17:02 |
rus-heb |
book. |
позорный |
נקלה |
Баян |
232 |
16:16:55 |
rus-heb |
book. |
низкий |
נקלה |
Баян |
233 |
16:16:48 |
rus-heb |
book. |
подлый |
נקלה |
Баян |
234 |
16:03:23 |
rus-ger |
gen. |
разрушительный процесс |
zerstörerischer Prozess |
Ремедиос_П |
235 |
15:58:17 |
rus-ger |
fin. |
дата оплаты |
Zahlbarkeitstag |
Лорина |
236 |
15:57:51 |
rus-ger |
fin. |
дата выплаты |
Zahlbarkeitstag |
Лорина |
237 |
15:53:36 |
rus-ger |
gen. |
согласовываться |
im Einklang stehen |
Ремедиос_П |
238 |
15:52:22 |
rus-ger |
gen. |
умеренное потребление кофе |
moderater Kaffeegenuss |
Ремедиос_П |
239 |
15:43:52 |
eng-rus |
econ. |
resistant to change |
невосприимчивый к переменам (Indeed, its historical success may render its institutions resistant to change.) |
A.Rezvov |
240 |
15:42:01 |
eng-rus |
gen. |
flaxen-haired |
белокурый |
askandy |
241 |
15:41:16 |
rus-ger |
gen. |
способствовать развитию |
begünstigen (напр., заболевания) |
Ремедиос_П |
242 |
15:40:17 |
rus-ger |
med. |
способствовать развитию рака |
Krebs begünstigen |
Ремедиос_П |
243 |
15:33:00 |
rus-heb |
idiom. |
собирать пыль |
להעלות אבק (в знач. лежать без дела/мёртвым грузом) |
Баян |
244 |
15:29:00 |
eng-rus |
econ. |
cutting edge of technology |
передний край технологий |
A.Rezvov |
245 |
15:26:19 |
eng-rus |
railw. |
bogies |
приводная тележка (railway-technical.com) |
Irina_Smirnova |
246 |
15:16:03 |
rus-ger |
gen. |
по понятным причинам |
verständlicherweise |
Ремедиос_П |
247 |
15:04:25 |
eng-rus |
hist. |
Song China |
империя Сун (в Китае в 960–1279 гг.) |
A.Rezvov |
248 |
14:55:13 |
rus-fre |
gram. |
сложное предложение |
phrase composée |
z484z |
249 |
14:54:35 |
rus-fre |
gram. |
простое предложение |
phrase simple |
z484z |
250 |
14:53:18 |
rus-ita |
gen. |
стремление |
impegno (Il nostro impegno è quello di essere un partner affidabile) |
massimo67 |
251 |
14:51:59 |
rus-fre |
gen. |
перенос слов |
coupure des mots |
z484z |
252 |
14:47:28 |
rus-ger |
med. |
ввиду генетических особенностей |
genetisch bedingt |
Ремедиос_П |
253 |
14:43:02 |
rus |
abbr. med. |
РЗН |
Росздравнадзор |
la_tramontana |
254 |
14:42:56 |
eng-rus |
econ. |
economic flourishing |
экономическое процветание |
A.Rezvov |
255 |
14:42:42 |
rus-ita |
gen. |
особенное место |
luogo speciale (Cosa rende, secondo lei, la sua città un luogo speciale?) |
massimo67 |
256 |
14:41:30 |
eng-rus |
oil |
offshore oil field |
шельфовое нефтяное месторождение |
'More |
257 |
14:36:59 |
eng-rus |
manag. |
collision load |
нагрузка при столкновении (Safety assessment against collision loads. tamu.edu) |
Irina_Smirnova |
258 |
14:34:12 |
eng-rus |
manag. |
Document numbering and indexing |
НУМЕРАЦИЯ И ОБОЗНАЧЕНИЕ ДОКУМЕНТА (Standardizing document numbering and indexing tamu.edu) |
Irina_Smirnova |
259 |
14:33:16 |
eng-rus |
oil |
offshore oil field |
нефтяное месторождение на шельфе («Роснефть» в этот же год открыла нефтяное месторождение на шельфе Печорского моря (оценен в 82 млн тонн извлекаемых запасов нефти).) |
'More |
260 |
14:32:25 |
eng-rus |
econ. |
subsistence poverty |
полуголодное существование (...we discussed the medieval Italian city-states, which briefly broke out of the Malthusian trap of extensive growth before their golden age ended and they returned to subsistence poverty.) |
A.Rezvov |
261 |
14:30:02 |
rus |
abbr. |
НЗП |
нотариально заверенный перевод |
la_tramontana |
262 |
14:29:43 |
eng-rus |
manag. |
purpose of a document |
предназначение документа (The purpose of a document is to facilitate the transfer of information from its author to its readers. sciencedirect.com) |
Irina_Smirnova |
263 |
14:28:21 |
rus-ger |
med. |
развить устойчивость |
Toleranz entwickeln (напр., к действующему веществу медикамента -- gegenüber D) |
Ремедиос_П |
264 |
14:28:03 |
eng-rus |
manag. |
manufacturer information |
данные производителя (Manufacturer Information means the Product, Labeling and Specifications in the form provided by Manufacturer lawinsider.com) |
Irina_Smirnova |
265 |
14:21:14 |
eng |
abbr. health. |
UCMPMD |
Uniform Code for Marketing Practices in Medical Devices |
CRINKUM-CRANKUM |
266 |
13:32:22 |
eng |
abbr. tech. |
INS |
inside (на чертеже) |
Aleks_Teri |
267 |
13:24:08 |
rus-ger |
gen. |
восточная медицина |
orientalische Medizin (Praxis für orientalische Medizin) |
RussischUebersetzer |
268 |
13:21:14 |
rus-spa |
auto. |
руль |
manubrio (Arg., Bol., Chile, Cuba, Ec., Guat., Hond., Méx., Par., Perú, Ur. y Ven.) |
Alexander Matytsin |
269 |
13:13:35 |
eng-rus |
hygien. |
hand sanitizer |
средство для дезинфекции рук |
'More |
270 |
13:09:49 |
eng-rus |
inf. context. |
considerable |
сумасшедший (I had to move in a considerable hurry.) |
Abysslooker |
271 |
12:42:51 |
rus-ger |
gen. |
выйти на большой экран |
auf die große Leinwand kommen |
Ремедиос_П |
272 |
12:42:22 |
rus-ger |
gen. |
большой экран |
die große Leinwand (метонимический штамп для обозначения кинопроката) |
Ремедиос_П |
273 |
12:40:33 |
rus-ger |
gen. |
повод для радости |
Grund zur Freude |
Ремедиос_П |
274 |
12:34:55 |
eng-rus |
gen. |
characteristic color |
характерный цвет (The characteristic bluish-green color of the flame is due to the copper.) |
ArcticFox |
275 |
12:32:10 |
rus-heb |
gen. |
справка |
מודיעין (в знач. бюро справок на вокзале) |
Баян |
276 |
12:31:26 |
rus-heb |
offic. |
для справок |
לבירורים |
Баян |
277 |
12:13:35 |
eng-rus |
gen. |
tricky time |
непростое время (Ryan Routh’s support for Ukraine is a propaganda win for Moscow, at a very tricky time for Kyiv cnn.com) |
Mr. Wolf |
278 |
12:04:17 |
eng |
abbr. immunol. |
NGLY1 |
N-glycanase 1 |
CRINKUM-CRANKUM |
279 |
11:57:14 |
eng-rus |
tech. |
heat moisture exchanger |
тепловлагообменник |
Andy |
280 |
11:55:55 |
eng-rus |
med.appl. |
resuscitator bag |
дыхательный мешок |
Andy |
281 |
11:49:23 |
eng-rus |
fin. |
chartered financial analyst |
сертифицированный финансовый аналитик |
Alexander Matytsin |
282 |
11:48:12 |
rus-ita |
formal |
Министерство цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации |
Ministero dello sviluppo digitale, delle comunicazioni e dei mass media della Federazione Russa |
zhvir |
283 |
11:47:15 |
rus-fre |
cook. |
Законсервированный в сахаре, спирте, уксусе, масле, соли или жире. |
confire (Conservé dans le sucre, l'alcool, le vinaigre, l'huile, le sel ou la graisse. Marrons confits, olives confites. Tous les fruits, nature et confits; des montagnes de pâtisserie (Cendrars, L'Or,1925, p. 104). • Salade confite. Salade qui a macéré dans son assaisonnement d'huile et de vinaigre : cnrtl.fr) |
shamild7 |
284 |
11:45:55 |
eng-rus |
med.appl. |
trach tube |
трубка для трахеостомы |
Andy |
285 |
11:37:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
event analysis |
анализ событий |
Yakov F. |
286 |
11:35:30 |
eng-rus |
gen. |
registration as a permanent resident |
постоянная регистрация |
pchilucter |
287 |
11:30:42 |
eng-rus |
progr. |
outmost |
вышележащий (напр., непрозрачный слой сеансового программного обеспечения) |
ssn |
288 |
11:30:33 |
eng-rus |
gen. |
go |
дорожный (to go kit – дорожный комплект) |
Andy |
289 |
11:29:03 |
eng-rus |
law |
jurisdictional gateway |
юрисдикционный шлюз |
Boris54 |
290 |
11:24:21 |
eng-rus |
progr. |
outmost |
самый ближний внешний |
ssn |
291 |
11:12:07 |
rus-ita |
gen. |
безграничный |
incontenibile |
nemico401 |
292 |
10:55:03 |
rus-heb |
law |
признать недействительным |
לפסול |
Баян |
293 |
10:54:52 |
rus-heb |
law |
признать недействительным |
להכריז כבטל |
Баян |
294 |
10:50:19 |
rus-ger |
inf. |
полный сил и энергии |
frisch und munter |
Baykus |
295 |
10:49:55 |
eng-bul |
law |
jus gentium |
право на народите |
алешаBG |
296 |
10:44:32 |
rus-ara |
gen. |
размахивать руками во время ходьбы |
أرجح الذراعين عند المشي (عدم أرجحة الذراعين عند المشي emaratalyoum.com) |
burachok36 |
297 |
10:40:34 |
eng-rus |
inet. |
stub |
незаконченная статья (an article that is not yet complete and needs more content • This article is a stub. You can help Rockstar Games Wiki by expanding it) |
Taras |
298 |
10:38:58 |
ger-ukr |
tech. |
Fehlerschleifenimpedanz |
повний опір кола |
Io82 |
299 |
10:38:43 |
eng-rus |
inet. |
stub |
черновик |
Taras |
300 |
10:37:35 |
eng-rus |
inet. |
stub |
заготовка (о статье) |
Taras |
301 |
10:32:08 |
ger-ukr |
tech. |
Durchgängigkeit |
цілісність |
Io82 |
302 |
8:36:37 |
eng-rus |
gen. |
pick up |
запоминать (When I'm a guest in someone's home I pick up right away how they like things to be and go along with it. – я сразу запоминаю и соблюдаю этот порядок dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
303 |
9:49:25 |
eng-rus |
busin. |
technical writing |
составление технической документации |
ART Vancouver |
304 |
9:47:45 |
eng-rus |
busin. |
draft a contract |
составить контракт (I strongly suspect that the person who drafted that contract simply made a mistake.) |
ART Vancouver |
305 |
9:47:17 |
eng-rus |
gen. |
work out a plan |
составить план |
ART Vancouver |
306 |
9:44:21 |
eng-rus |
law, contr. |
drawn up in English |
составленный на английском языке |
ART Vancouver |
307 |
9:36:46 |
eng-rus |
gas.proc. |
nitrogen filling |
заполнение азотом |
maystay |
308 |
9:33:39 |
eng-rus |
law |
includes, without limitation |
включает, среди прочего |
maystay |
309 |
9:27:51 |
eng-rus |
gen. |
account for ... per cent of |
составлять ... % от (To Roaldsnes, the most interesting site in Vadsø was the refugee center, which had more than two hundred rooms and whose occupants accounted for roughly seventeen per cent of the town’s population. Many of them were from Afghanistan or East Africa; there were also a few Chechens. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
310 |
9:25:10 |
eng-rus |
inf. |
hey ya'll! |
всем привет! (Hey ya’ll! Сoming out from the city for the aurora, just FYI you need a proper camera or you aren’t seeing much. Moon is too bright. (Twitter)) |
ART Vancouver |
311 |
9:25:08 |
eng-rus |
amer. |
cab depot |
таксопарк |
Taras |
312 |
8:47:11 |
eng-rus |
idiom. |
sob story |
одноногая собачка |
Iogann |
313 |
8:35:27 |
eng-rus |
idiom. |
tragedy points |
одноногая собачка (getting tragedy points) |
Iogann |
314 |
8:16:49 |
eng-rus |
oil |
offshore oil industry |
морской нефтепромысел (The offshore oil industry of Nova Scotia accounts for about 0.07% of Canadian petroleum production. (Wiki)) |
ART Vancouver |
315 |
8:16:17 |
eng-rus |
oil |
offshore drilling |
морской нефтепромысел (Offshore drilling in Atlantic Canada) |
ART Vancouver |
316 |
8:10:40 |
eng-rus |
gen. |
offshore oil field |
нефтяное месторождение у побережья (страны • Finnmark is more than twice the size of New Jersey, but it has only about seventy-five thousand residents. There are two major offshore oil fields and a handful of small towns, including Kirkenes. (newyorker.com) • В 1920 г. у побережья шт. Калифорния, США, выявлено первое в Северной Америке морское гигантское нефтяное месторождение Хантингтон Бич. (из рус. источников) • Итальянский нефтяной гигант ENI объявил о втором «значительном» открытии месторождения нефти и газа у побережья Кот-д'Ивуара. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
317 |
8:02:30 |
eng-rus |
gen. |
sign up to work |
наняться на работу (где-л. • A fellow jujitsu fighter, an employee of the local psychiatric hospital, was recruiting young men who could restrain unruly patients. Roaldsnes is six feet three, with dark hair and an athletic build. He signed up to work at the hospital, and before long he “was involved in isolating a patient, together with two police officers,” he said. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
318 |
7:59:13 |
eng-rus |
gen. |
sign up to work |
записаться на работу (где-л. • A fellow jujitsu fighter, an employee of the local psychiatric hospital, was recruiting young men who could restrain unruly patients. Roaldsnes is six feet three, with dark hair and an athletic build. He signed up to work at the hospital, and before long he “was involved in isolating a patient, together with two police officers,” he said. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
319 |
7:52:09 |
eng-rus |
ed. |
train as |
получить специальность (о профтехобразовании • Roaldsnes trained as a mechanic in high school, and went on to study physics at the University of Bergen. (newyorker.com) -- в старших классах получил специальность механика) |
ART Vancouver |
320 |
7:51:46 |
eng-rus |
ed. |
train as |
учиться на (о профтехобразовании • Roaldsnes trained as a mechanic in high school, and went on to study physics at the University of Bergen. -- в старших классах выучился на механика (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
321 |
7:41:43 |
eng-rus |
gen. |
purposelessness |
бесполезность (Retired spies often struggle with a sense of purposelessness, Roaldsnes said—cut off from the flows of intelligence and the sources they pursued for their entire careers. But they are a fount of knowledge. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
322 |
7:38:33 |
eng-rus |
gen. |
host gatherings |
проводить у себя встречи (for sb. – кого-л. -- единомышленников • Johan Roaldsnes occasionally hosts gatherings for current and former intelligence officers at an abandoned police station that faces Russia, a short drive from Kirkenes, on the banks of the Pasvik River. They drink vodka, go in a sauna, jump in the river. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
323 |
7:37:55 |
eng-rus |
gen. |
host gatherings |
устраивать у себя встречи (for sb. – кого-л., единомышленников • Johan Roaldsnes occasionally hosts gatherings for current and former intelligence officers at an abandoned police station that faces Russia, a short drive from Kirkenes, on the banks of the Pasvik River. They drink vodka, go in a sauna, jump in the river. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
324 |
7:33:43 |
eng-rus |
gen. |
host gatherings |
собирать у себя (for sb. – кого-л. – единомышленников • Johan Roaldsnes occasionally hosts gatherings for current and former intelligence officers at an abandoned police station that faces Russia, a short drive from Kirkenes, on the banks of the Pasvik River. They drink vodka, go in a sauna, jump in the river. (newyorker.com)) |
ART Vancouver |
325 |
5:21:03 |
eng-rus |
idiom. |
trauma train |
одноногая собачка |
Iogann |
326 |
4:35:57 |
eng-ukr |
busin. |
quote |
розрахунок ціни (instant quote – миттєвий розрахунок ціни) |
masizonenko |
327 |
4:27:54 |
eng-rus |
gen. |
rampage |
неистовствующий (Любая аудитория – это потенциально неистовствующая толпа, и хороший оратор пользуется этим. reverso.net) |
EricdeBussy |
328 |
3:50:52 |
eng-rus |
garden. |
snapped branches |
сломанные ветки (If your trees are damaged from the storm, take a good look at where. Branches snapped in half should be cut all the way back to the next major stem. (localgardener.net) • Более 200 сотрудников «Парков и скверов» убирают грязь, мусор, сломанные ветки деревьев. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
329 |
3:49:04 |
eng-rus |
garden. |
broken branches |
сломанные ветки (Remove any broken branches still attached to the tree. (Arbor Day Foundation) • Более 200 сотрудников «Парков и скверов» убирают грязь, мусор, сломанные ветки деревьев. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
330 |
3:19:24 |
rus |
mil., avia. |
беспилотчик |
drone operator |
MichaelBurov |
331 |
3:14:48 |
rus |
mil., avia. |
беспилотчик |
техник, обслуживающий БПЛА (специалист) |
MichaelBurov |
332 |
3:11:58 |
rus |
mil., avia. |
беспилотчик |
оператор БПЛА |
MichaelBurov |
333 |
3:01:32 |
rus |
abbr. mil., avia. |
БПЛА |
беспилотник |
MichaelBurov |
334 |
2:46:55 |
eng-rus |
tech. |
air-water separator |
воздушно-водный сепаратор |
iwona |
335 |
2:44:12 |
rus-ger |
fin. |
экс-дивидендная дата |
Ex-Tag |
Лорина |
336 |
2:07:15 |
eng-rus |
med.appl. |
5-axis dry dental CNC milling machine |
5-осевой фрезерный стоматологический станок для сухой обработки с ЧПУ |
iwona |
337 |
2:06:07 |
rus-ger |
gen. |
без номера |
o.N. |
Лорина |
338 |
1:41:05 |
eng |
abbr. orthop. |
THP |
Total hip prosthesis (Полный протез тазобедренного сустава) |
Nectarine |
339 |
1:36:44 |
eng-rus |
meteorol. |
lenticularis cloud |
лентикулярное облако |
MichaelBurov |
340 |
1:36:21 |
dut |
med. |
AGB code |
Algemeen GegevensBeheer-code (Национальный код в Нидерландах, по которому поставщики услуг здравоохранения должны быть идентифицированы, для того, чтобы сообщать о предоставленной ими помощи. • Ga je aan het werk in de zorg? Dan heb je een AGB-registratie nodig om de zorg die jij levert te declareren. Bij elke registratie hoort een eigen unieke AGB-code. In alle administratieve processen binnen het zorgveld wordt deze AGB-code gebruikt als identificerende sleutel. vektis.nl) |
Nectarine |
341 |
1:36:00 |
eng-rus |
meteorol. |
lenticularis cloud |
линзовидное облако |
MichaelBurov |
342 |
1:33:05 |
eng-rus |
health. |
Youth-Friendly Health Center |
Молодежный центр здоровья (Казахстан) |
peuplier_8 |
343 |
1:32:30 |
eng |
abbr. health. |
YFHC |
Youth-Friendly Health Center |
peuplier_8 |
344 |
1:29:34 |
eng-rus |
meteorol. |
lens-shaped cloud |
линзообразное облако |
MichaelBurov |
345 |
1:27:36 |
eng-rus |
meteorol. |
lentil-shaped cloud |
линзообразное облако |
MichaelBurov |
346 |
1:26:59 |
eng-rus |
meteorol. |
lentil-shaped cloud |
линзовое облако |
MichaelBurov |
347 |
1:25:25 |
eng-rus |
meteorol. |
lentil-shaped cloud |
линзовидное облако |
MichaelBurov |
348 |
1:17:39 |
eng-rus |
meteorol. |
lens cloud |
чечевицеобра́зное о́блако |
MichaelBurov |
349 |
1:16:29 |
eng-rus |
meteorol. |
lens-shaped cloud |
чечевицеобразное облако |
MichaelBurov |
350 |
1:15:45 |
eng-rus |
meteorol. |
lenticularis |
чечевицеобразное облако |
MichaelBurov |
351 |
1:06:54 |
eng-rus |
meteorol. |
lens-shaped cloud |
линзовидное облако |
MichaelBurov |
352 |
1:05:30 |
eng-rus |
meteorol. |
lens cloud |
линзовидное облако |
MichaelBurov |
353 |
1:04:58 |
eng-rus |
meteorol. |
lens cloud |
лентикулярное облако |
MichaelBurov |
354 |
1:03:05 |
eng-rus |
meteorol. |
lenticularis |
линзообразное облако |
MichaelBurov |
355 |
0:59:56 |
eng-rus |
inf. |
lenticularis |
лентикулярное облако |
MichaelBurov |
356 |
0:59:07 |
eng-rus |
inf. |
lens-shaped cloud |
лентикулярное облако |
MichaelBurov |
357 |
0:30:50 |
eng-rus |
gen. |
mastodon |
большой, влиятельный человек |
xmoffx |
358 |
0:23:52 |
rus-ita |
book. |
белый |
albo |
Avenarius |
359 |
0:13:09 |
rus-ita |
fig. |
заманчивый |
stuzzicante (proposta stuzzicante) |
Avenarius |
360 |
0:11:31 |
rus-ita |
gen. |
аппетитный |
stuzzicante (un piatto stuzzicante) |
Avenarius |
361 |
0:06:03 |
rus-ita |
fig. |
взгляд на вещи |
ottica (modo di vedere le cose, punto di vista, opinione • entrare in una certa ottica, cambiare ottica) |
Avenarius |